Appuyez sur Entrée pour voir vos résultats ou Echap pour annuler.

créer un site web multilingue

Bien plus que de la traduction : comment créer un site web multilingue

Il est temps pour votre entreprise de franchir les frontiĂšres, un site Web multilingue est essentiel pour vous faire connaĂźtre dans d’autres pays.

Avant d’aborder la traduction de votre site, certains aspects doivent ĂȘtre mis au clair avant d’effectuer cette transformation et la couronner de succĂšs.

Pour savoir comment traduire une page web ou savoir ce qu’il faut prendre en compte pour l’installation d’un wordpress multilingue, suivez la lecture…. Allons-y !

VOUS VOULEZ CRÉER UN SITE INTERNET ? PARLEZ-NOUS DE VOTRE PROJET !

Comment créer un site web multilingue

SĂ©lecteur de langue

Avant le dĂ©veloppement, rĂ©flĂ©chissez bien Ă  la façon dont vos utilisateurs pourront choisir la langue. Si vous ĂȘtes une boutique en ligne, une bonne solution est la sĂ©lection au moment d’accĂ©der au site. Ils pourront ainsi naviguer directement dans la boutique de leur pays, avec les prix, la langue et les textes dĂ©jĂ  adaptĂ©s.

Cependant, s’il s’agit d’un site pour une entreprise, vous pouvez opter pour un menu dĂ©roulant en haut de la page. S’il n’y a que quelques langues (2 ou 3 au maximum) vous pouvez indiquer les langues disponibles et pour que l’utilisateur n’ai plus qu’à cliquer sur la langue qui l’intĂ©resse.

Avant de développer votre site web, réfléchissez bien à la façon dont vos utilisateurs choisiront la langue.

WordPress

Pour crĂ©er un wordpress multilingue, vous avez plusieurs possibilitĂ©s. La traduction implique l’installation d’un plugin qui vous aidera Ă  adapter tout votre contenu Ă  une nouvelle langue. Ils possĂšdent pratiquement tous ont une version gratuite qui vous permettra de les connaĂźtre et de les essayer avant de prendre votre dĂ©cision.

Une fois choisit celui qui vous convient le mieux, nous conseillons de miser sur la version payante. L’assistance Ă©tendue, la traduction de widgets ou l’intĂ©gration avec des constructeurs de sites sont quelques-unes des raisons pour lesquelles il vaut la peine de souscrire Ă  la version pro. Voyons quels sont les plugins qui se dĂ©marquent le plus pour un wordpress multilingue.

Vous recherchez un programmeur pour vous aider à créer votre site Web multilingue ? Parlez-nous de votre projet et nous vous mettrons en contact avec un professionnel adapté à vos besoins !

créer un site web multilingue
Source:  Rawpixel

1. WPML

WPML est l’un des plugins les plus connus pour avoir un wordpress multilingue. Il permet de traduire tous les Ă©lĂ©ments d’un site web : pages, taxinomies, menus, textes du thĂšme….

Il est compatible avec les thĂšmes et s’intĂšgre avec d’autres plugins frĂ©quemment utilisĂ©s Ă©vitant ainsi certains problĂšmes. Un autre de ses points forts est le contrĂŽle total du SEO par le plugin : metadescriptions, sitemaps, visualisation d’url…

De plus, l’assistance proposĂ©e dans les versions payantes en fait l’une des options les plus fiables pour crĂ©er votre wordpress multilingue. Les plans de paiement commencent Ă  partir de 29$ pour un blog, mais celui Ă  79$ est plus recommandable dans le cadre d’un site web. Avec ce dernier, vous pourrez traduire jusqu’Ă  trois sites web, et profiter d’intĂ©grations avec des constructeurs de pages ou de WooCommerce, par exemple.

Voir aussi : Les avantages de travailler à distance avec un développeur web

2. Polylang

Polylang est un autre des plugins les plus remarquables pour la crĂ©ation d’un wordpress multilingue. Facile Ă  installer et Ă  utiliser, il permet aussi de traduire tous les Ă©lĂ©ments de WordPress. Autre avantage: il se soucie du comportement de la page web et du temps de chargement, il n’augmente donc  pas le temps de chargement de votre page.

Le SEO est Ă©galement important pour Polylang, il s’intĂšgre donc avec les plugins les plus populaires pour configurer facilement les tags hreflang ou opengraph. Polylang propose diffĂ©rents plans tarifaire, selon le nombre de sites web et s’il s’agit d’un e-commerce avec WooCommerce ou d’un site web sans magasin.

3. WeGlot

WeGlot est une autre option pour un WordPress qui gagne des adeptes. Sa simplicitĂ© d’installation et la possibilitĂ© de gĂ©rer toutes les traductions Ă  partir d’un seul endroit sont ses points forts. Il facilite Ă©galement la collaboration entre les diffĂ©rents membres de l’Ă©quipe.

Si vous ne voulez pas tout commencer de zĂ©ro, WeGlot crĂ©e automatiquement une premiĂšre version pour qu’elle puisse ĂȘtre rĂ©visĂ©e plus tard par les traducteurs. Il permet Ă©galement d’accĂ©der Ă  des services de traduction professionnels Ă  partir de sa plate-forme et facilite l’optimisation SEO.

Dans ce cas, leurs plans de paiement sont quelque peu diffĂ©rents des prĂ©cĂ©dents, puisqu’ils sont basĂ©s sur le nombre de mots et le nombre de langues. Avec le plan gratuit, vous serez en mesure de traduire le site dans une seule langue et jusqu’Ă  2 000 mots. Dans le Starter, 99€, vous pourrez traduire jusqu’Ă  10.000 mots dans une langue.

Conseils pour créer un site Web multilingue

traduire une page web- créer un site web multilingue
Source: Rawpixel

TOUT traduire

Les dĂ©tails comptent. Ne faites pas l’erreur de ne traduire que les textes principaux. N’oubliez pas que tout doit ĂȘtre adaptĂ© Ă  la nouvelle langue : boutons, Ă©lĂ©ments de menu, textes confirmant l’envoi d’un formulaire, pied de page, notice lĂ©gale, politique de confidentialitĂ©, etc.

Nombre de langues

Il est facile de «s’enhardir» une fois le travail de traduction commencĂ© dans une langue, et de vouloir le faire en 3 ou 4 langues. Du calme : avant de prendre une dĂ©cision, analysez la situation. Au-delĂ  des visites, combien de ventes proviennent d’autres pays ? Avec les chiffres sur la table, pensez Ă  la rentabilitĂ©. Ce n’est que si vous avez des prĂ©visions d’affaires rĂ©alistes dans un pays que vous devriez parier sur la traduction de votre site  dans cette langue.

Voir aussi : Structure du Web : trouvez la structure dont votre site a besoin

Traduction automatique ? Non, merci

Nous savons que Google Translate a beaucoup aidĂ© les internautes. Mais confier la traduction de du site web de votre entreprise Ă  ce traducteur n’est absolument pas professionnel.

Le rĂ©sultat sera mĂ©diocre, il contiendra probablement des erreurs qui susciteront la mĂ©fiance de vos clients internationaux. Faites toujours appel Ă  des traducteurs professionnels : vous disposerez d’un texte sans fautes, parfaitement adaptĂ© au pays de destination (formats de numĂ©ro ou de date, expressions locales…), tout en Ă©tant sĂ»r d’offrir la meilleure carte de prĂ©sentation aux clients internationaux.

SEO international

Au-delĂ  des textes, il faut que vous puissiez ĂȘtre trouvĂ© par de nouveaux clients. Le meilleur moyen est de combiner traductions professionnelles avec un SEO international.

Recherchez des experts en SEO dans le pays que ciblĂ©. Cela permettra Ă  votre site d’ĂȘtre positionnĂ© par les bons mots-clĂ©s et vos contenus seront adaptĂ©s non seulement Ă  la langue, mais aussi Ă  la maniĂšre d’ĂȘtre de vos nouveaux clients.

À lire aussi : Les signes qui montrent qu’il est (enfin) temps d’engager une agence SEO

Investir dans les plugins

Si votre site est gĂ©rĂ© avec WordPress, n’hĂ©sitez pas Ă  investir dans des plugins de qualitĂ© qui vous faciliteront la tĂąche. Nous avons dĂ©jĂ  mentionnĂ© quelques-uns des plus connus. Comparez leurs caractĂ©ristiques et pariez sur celui qui correspond le mieux Ă  votre projet.

Êtes-vous prĂȘt Ă  lancer votre site Web multilingue ?

Vous savez dĂ©sormais qu’il y a beaucoup de dĂ©tails Ă  prendre en compte lors de la crĂ©ation d’un site web multilingue, avez-vous pensĂ© Ă  chercher un partenaire digital dans les sites web multi-langues ?

Chez Yeeply, nous vous trouvons l’Ă©quipe de dĂ©veloppement idĂ©ale. Donnez-nous les dĂ©tails de votre site web multilingue et nous vous fournirons une Ă©quipe pour profiter de votre site web international bien plus vite que vous ne l’imaginez.

Nueva llamada a la acciĂłn